Sankardeva and Sibsagar:The well known mistakes.


The –Xa- is not properly used when the name of Srimanta Shankardeva and the name of the district Shivasagar is written. The said names are should be written using the Xa which denotes cerebral sound.In Assamese the Xa is known as Talabya Xa. But when the said names are written in English then the use of Dental Xa which in Assamese pronounced as Dontia Xa is seen. Read this article to know more about this.

The well known mistakes of Sankardeva and Sibsagar



The –Xa- is not properly used when the name of Srimanta Shankardeva and the name of the district Shivasagar is written. The said names are should be written using the Xa which denotes cerebral sound. In Assamese the Xa is known as Talabya Xa. But when the said names are written in English then the use of Dental Xa which in Assamese pronounced as Dontia Xa is seen. Because Sa denotes Dontia Xa and Sh denotes Talabya Xa. We use Dontia Xa when we write the word Sanskrit. Because the Xa pronounced in this word is Dontia Xa. On the other hand when we write the word Shiva Shankar we use the cerebral Xa , in Assamese the Talabya Xa. Then what`s the reason of using Dontia Xa when these words are written in English ? In answer to this question someone may say ``Oh yah, these are well known mistakes, nothing to do, let it be done, we have more other socio-political economical mistakes, these are very minor things.`` Having heard such comments more questions queued and continued asking, then why Bombay became Mumbai, Calcutta became Kolkata, Madras became Chennai ? Why Sankardeva will not be pronounced and be written perfectly as Shankardeva and Sivasagar as Shivasagar ? To answer the question we must say that, Jai Shiva Shankar is right but Jai Siva Sankar is wrong. The use of cerebral Xa, in Bengali, Hindi, Oriya and in other Indian languages in the written form of the said words in English has been witnessed by us all.Then why the Assamese persons are still using Sa (Dontiya Xa) instead of Sh (Talabya Xa) is not even known by Brahma.
In 1982 an approach was made for correction of the word Sibsagar under the initiatives of Rongpur Sahitya Sabha. Because in this period Sivasagar was written as Sibsagar. Request had been made for correction of the word as Sivasagar. It means that in the unison of English alphabets B and A we get the pronounciation of Assamese alphabet –bo-, it is not pronounced as the Assamese alphabet –Uwabo-. The word will be correctly pronounced if the alphabet Uwabo- is used. So English alphabet V and A is used for proper pronunciation of the Assamese alphabet – Uwabo-. After the said effort Sibsagar became Sivasagar using the English alphabet V and A in place of B. But the major mistake of using Dontia Xa in place of Talabya Xa of the word Sivasagar remained uncorrected. It should be Sh( Talabya– Xa) not as used as Sa ( Dontiya–Xa). The correct spelling of the word can be written as Shivasagar. Everyone is hereby requested to write the word Sivasagar as Shivasagar.
In the word Shivasagar the English alphabet S and H is used to denote the Assamese alphate Talabya Xa and in the unison of the alphabets V and A we get the Assamese alphabet –Uwabo-. Someone may ask that if V and A is used to denote Uwabo then why it is not yet been used in case of the word Guwahati ? Why the use of WA is seen in place of VA to denote the same Assamese alphabet Uwabo? Actually the pronunciation of the Assamese alphabet Uwabo will have to be denoted by the English alphabet V and A. But when it diverts from proper pronunciation then WA is used in place of VA. i,e, Konwar, Kunwari, Anuwar etc. When we pronounce Shivasagar then the pronunciation of the alphabet Uwabo remains intact but in case of the word Guwahati the alphabet Uwabo diverts from proper pronunciation to wa, from va to wa. In the following words the pronunciation of the alphabet Uwabo remains intact - Navajivan, Avasar, Avalamban,Navadip etc. And in the words like Konhuwa, Kolpotuwa,Kunwali, the alphabet Uwabo diverts from its original pronunciation.
Another major mistake is seen when the word Shankar is written. Everyone can examine that in various writings the word Shankardeva is written as Sankardeva. In Assamese, Hindi, Bengali, Oriya, Sanskrit and in other Indian languages the pronunciation of –Xa- is cerebral pertaining to the said word. Therefore in all the said languages Talabya Xa is used and in English form everyone writes Sh to denote the cerebral sound. But we the Assamese use Sa denoting Dontiya Xa. Though we use Talabya Xa in Assamese but in English our people write as Sankardeva. Sa denotes Dontiya Xa. i,e Sanskrit, Sadhu, Sannyasi etc. So it is hereby requested to all to write the word Sankardeva as Shankardeva, which is proved phonetically and grammatically correct.


Comments

No responses found. Be the first to comment...


  • Do not include your name, "with regards" etc in the comment. Write detailed comment, relevant to the topic.
  • No HTML formatting and links to other web sites are allowed.
  • This is a strictly moderated site. Absolutely no spam allowed.
  • Name:
    Email: